Название: Нужные слова Автор:forion Бета:Atanvarnie Пейринг/Персонажи: Исора Хибари и Утада Хикари Категория: джен Жанр: мистика Размер: драббл, 382 слова Рейтинг: G Краткое содержание: Как из песни не выкинешь слова, так из этого мира не выкинешь дар изменять судьбу. Постканон.
читать дальшеДве девочки в тяжёлых наушниках стоят перед микрофоном, нетерпеливо переминаясь с ноги на ногу. Хикари поправляет заколку-звёздочку — с этой деталью костюма, ей же и придуманной, она не расстаётся и в студии. Лохматый звукооператор наконец отставляет в сторону бутылку с газировкой, делает знак рукой и нажимает на кнопку. В уши врывается мажорная музыка. Девочки берутся за руки, не сговариваясь. Кабина звукозаписи отделена от пульта толстым стеклом, и оператор не замечает, как вокруг Хикари и Хибари поднимается лёгкий ветерок.
— Нет, вы точно хорошо себя чувствуете? Это ж надо додуматься — писать тексты во сне! Какая-то девочка с персиком пришла из какого-то чёрного метро и… смех, да и только. Ну что, скажите на милость, эта ваша девочка понимает в шоу-бизнесе?.. Нет, в целом-то вышло неплохо, бывало и хуже. Но зачем эта заумь про «плод судьбы»? Сколько можно повторять: ваша аудитория — простые школьницы, эти ваши загадки им вовсе ни к чему! Для кого это всё? Пухлый арт-директор говорит так пылко и уверенно, будто сам ещё вчера был простой японской школьницей. Хибари старательно сдерживается, чтоб не захихикать. — Наверное, для того, кому нужно услышать именно это, — Хикари рассеянно пожимает плечами, словно сказала что-то совершенно очевидное. Директор как будто хочет возразить, но в итоге лишь раздражённо вздыхает, махнув рукой. Эту парочку не переспоришь.
Звукооператор по-прежнему не замечает ничего странного, хотя ветер за стеклом усилился и уже вовсю треплет волосы вокалисток, а пол кабины покачивается, словно в вагоне поезда. Мелодия в наушниках теряется в гуле невидимых двигателей и грохоте несуществующих колёс, и только бодрый ритм пробивается сквозь шум. Но этого достаточно. Два тонких весёлых голоска то чередуются, то сливаются, выводя незатейливую мелодию. Всё так же, как было в этой студии вчера и позавчера, — лишь только песня совсем другая. На стенах мелькают смутные тени, нечёткие силуэты неведомых пассажиров нездешнего поезда. Бесполезно гадать, кто они такие и чего ищут здесь. Но это и не важно.
— Все они сами захотели изменить свою судьбу. А вы только дадите им нужные слова.
В один голос, вложив все силы в последнюю, ту самую строчку, долго тянут девочки финальную ноту. Грохот колёс понемногу отступает, в наушниках звучит проигрыш; осталось секунд двадцать — радиоформат неумолим. Они улыбаются, но их сцепленные пальцы сведены от напряжения. Обе они знают: расплата придёт и не замедлит. Хибари ловит взгляд подруги и слегка кивает. Пока они вдвоём, они выдержат всё — ведь они разделили Плод Судьбы.
Название: Сбор ракушек Перевод:Atanvarnie Редактура:Ютака В., forion Оригинал: аудиодрамы, изданные в составе саундтрека к «Mawaru Penguindrum» (диск 8) | Слушать Категория: джен Рейтинг: G Персонажи (сэйю): Такакура Химари (Аракава Михо), Такакура Камба (Кимура Субару), Такакура Сёма (Кимура Рёхэй), Огиномэ Ринго (Миякэ Мариэ) Краткое содержание: Химари с братьями собирает ракушки. Примечание: перевод с японского аудио. Ссылка на выкладку:fk-2o13.diary.ru/p190691503.htm
читать дальше Первая аудиодрама. «Сбор ракушек — первая раковина: стратегия выживания!»
Химари: Асари, хамагури, хотатэ! Асари, хамагури, хотатэ! Сёма: Химари! Если будем собирать ракушки, хотатэ мы не найдем! Химари: Ну и ладно. Асари, хамагури, хотатэ! Асари, хамагури, хотатэ! Камба: А Химари-то и правда весело. Сёма: Так мы давно не выбирались куда-то всей семьей. Химари: Асари, хамагури, хотатэ! Асари, хамагури, хотатэ! Эй, Кан-тян, Сё-тян, вы тоже пойте! Камба, Сёма: Эээ?
Химари: Ваа! Море! Сёма: Пахнет солью! Камба: Людей тут хватает. Химари: Кан-тян, Сё-тян, скорей, скорей! Сёма: Незачем спешить, ракушки никуда не денутся. Камба: Будешь копать слишком быстро - сломаешь. Химари: Ууу. Не могу найти ракушку. Сёма: Химари, когда ищешь раковины, нельзя просто перекапывать песок. Химари: Правда? Сёма: Хорошенько присмотрись к поверхности песка. Видишь маленькие дырочки? Там наверняка лежат ракушки. Так что если туда подрыться... Химари: Вааа! Столько раковин! Здорово! Сё-тян - эксперт по поиску ракушек! Сёма: (смешок) Сёма: Камба, что ты делаешь?! Мы наконец нашли ракушки, а ты их бросаешь в море? Камба: Это одни асари. Сёма: Ну да, так их же обычно и ищут. Камба: Стремления у тебя мелковаты! Сёма: Э? Стремления? Камба: Слушай сюда, Сёма. Раз ты мужчина, стремись к большему! Сёма: К большему? Камба: Да! Посмотри на это! Сёма: Это... Да быть не может! Камба: Королевский трофей в поиске раковин — хамагури! Сёма: Здорово! Как ты его нашел? Камба: Просто (смешок) я знаю, как копать! В копании песка есть свои хитрости! Сёма: Да не маши ты так при всех руками! Камба: Да ладно, чего такого? Химари: А? Что это? Сёма: Что такое, Химари? Химари: Ммм... Я увидела в песке большую дыру, копнула, и вот что... Камба: Пингвин? Одна голова. Сёма: Пингвины в песке не водятся. Посмотрите как следует. Это же шапка. Просто игрушка. Химари: Ваа! Какая милая! Камба: Не трогай ее, Химари. Сёма: Не надевай эту грязную шапку. Химари: Все нормально, все норма... Сёма: Хи-ма-ри... Химари: Стратегия выживания!
Играет “RockOverJapan”. Химари: Внемлите, о те, кто никогда не найдет ракушки! Сёма: Что делать... Химари повредилась в уме! Камба: Это из-за шляпы! Скорее ее сними! Сёма: Эээх... (сдергивает шляпу) Камба: Сёма, ты снял с нее шляпу? Сёма: Ага, вот она. Камба: Сейчас мы видели что-то вроде… иллюзии? Сёма: Ох, ну и жуткая шляпа. Химари: (вздыхает) А? У вас двоих странный вид, что случилось? Сёма: Всё в порядке! Химари: А! Эта шляпа! Камба: Давайте вернем ее в море. Сёма: Эй, у тебя какой-то недобрый вид... Камба: Закопаем ее! Химари: Ну да, из шляпы мисо-суп не приготовишь. Камба: Точно! Сейчас важнее всего хамагури! Сёма: Обязательно найдем хамагури! Камба и Сёма: (нервно смеются)
Вторая аудиодрама. «Сбор ракушек — вторая раковина: ты уронила…»
Она основана на блуждающем сказочном сюжете о водяном/черте, который предлагает герою два топора - золотой и серебряный, - а тот благоразумно выбирает оброненный им в воду железный и получает награду: hyaenidae.narod.ru/story4/244.html
Сёма: Все-таки никак не отыщу хамагури. Асами не подойдет? Камба: Не сдавайся, Сёма. Будущее и честь рода Такакура лежит на наших плечах. Химари: Кан-тян, Сё-тян! Смотрите, смотрите! Камба: Химари! Сказано тебе было — не отходи от нас! Химари: Зато вот! Какую огромную я нашла! Сёма: Да это хамагури? Камба: Огромная! Химари: Сейчас принесу! (звук падения) Камба: Химари, ты цела? Сёма: Эх. Ты же вся теперь в песке... Химари: Наконец отыскала ракушку и уронила ее в море... (всхлипывает) Камба: Все хорошо. Мы ее найдем. Сёма: Похоже, она где-то здесь... Камба: Эй, Сёма, глянь туда. Море как-то странно блестит. Сёма: Что-то поднимается из глубины. Подлодка? Некто (говорит с акцентом): Бальшое спасиба! Гракушмерси! Сёма: Человек? Химари: Я читала про это, читала! Фея источника! Камба: Мне кажется, или обычно фея — это симпатичная девчонка? Сёма: Это мужчина. С огромной спиральной ракушкой... и по воде шагает! Некто: Я король страны ракушьек. Из Заракуша. Камба: Из-за рубежа? Некто: Нон! Ньет! Из Заракуша. Житель страны Заракуш. Сёма: Эээ... Некто: Мьилая барышнья, ты уроньила в морье золотую садзаэ , что я дьержу в правой руке, или серебряную аваби , что в левой? Камба: Хамагури! Некто: Э? Чьего? Чьего? Сёма: Говорим, Химари уронила в море большущую хамагури! Некто: Э? Хама... гри? Химари: Дяденька из Заракуша , верни мою хамагури! Некто: А? "Мою хамагури"? Хама... гри... гри... Хама... Сёма: Что ты бормочешь, ничего не понять! Некто: Такого у мьеня ньет. Смотрьите: вот так поджарьим золотую садзаэ... Ах, прьиятный смелл... Ах, здорово... И аваби... Ах, спайси! Камба: Ничего не понимаю. Хватит чушь нести! Некто: Нье вьерну я такую протьивную ракушку. Такакура, хором: Вер-ни-нам-ха-ма-гу-ри! Вер-ни-нам-ха-ма-гу-ри! Некто: А? Что вьи говорьите? Протьивно... А ешче дьети... Хамагури? Впервые слышу! Химари: А! Дяденька! Сёма: В море ныряет! Некто: Хамагури? Протьивно... протьивно... протьивно... Камба: Не сбегай! Некто: Протьивно... протьивно... Камба: Что это было? Сёма: Кто знает... Химари: Моя хамагури... *всхлипывает*
Третья аудиодрама. «Сбор ракушек — третья раковина: пришелица с планеты Дестини»
Химари: Ваа! Сколько всего я нашла! Камба: Ого, полное ведерко! Химари — мастерица собирать ракушки! Химари: Ага! Сёма (себе под нос): Да ну вас, Химари и асари рада... Химари: Я не только асари нашла. Сёма: А, да, конечно! Химари молодец! Куда мне!
(смех Химари)
Сёма: Вечно Камба балует Химари... (стук лопаты о что-то) А? Да это что-то огромное... Ну, Камба, я тебе покажу! (копает) Уф, не выходит. На подушку для сидения похоже. Что же это за ракушка? Камба: Эй, Сёма, ну ты и ямищу вырыл. Что ищешь-то? Сёма: Гляди-ка!
(стук лопаты о что-то)
Камба: Да в ней сантиметров тридцать! Сёма: Что скажешь, Камба? «Мужчина должен стремиться к большему», да? Камба: А это хоть можно есть? И вообще, она и наполовину из песка не показалась! Химари: Ой, эта ракушка шевелится! Сёма: И правда, крутится туда-сюда. Камба: Как будто выкапывается потихоньку. Ринго: Де... де... де... Троица Такакура: Де? Ринго: Дестини!!!
(играет музыка)
Сёма: Ракушка вращается над землей! Камба: Да еще и сверкает розовым! Ринго: Я так долго ждала! Сёма: Э? Ринго: Это ты меня нашел? Сёма: Ага. Камба: Тише, Сёма! Не разговаривай со странными ракушками! Ринго: Сёма-кун? Это судьбоносная встреча. Сёма: А? Ринго: Я — дестинянка и явилась из далекого космоса. Я долго ждала своего суженого на этом пляже. Камба: В засаде, что ли? Та еще штучка. Ринго: Так что поздравляю, Сёма-кун! Ты отправишься на планету Дестини! Сёма: Ну нет, я не хочу! Ринго: Там очень здорово! Химари: Правда? Ринго: Ага! Ты хочешь полететь, да? Химари: Ммм... Только если с Кан-тяном и Сё-тяном. Камба и Сёма: Химари! Ринго: Тогда для Сёмы-куна и Химари-тян... и этого, со злобным взглядом... Камба: Камба я. Ринго: Для вас троих — специальное приглашение! Химари: Ваа! Полетели, полетели! Сёма: Химари, нет! Незачем принимать приглашения от разных странных ракушек!
(звук удара)
Сёма: Аааай... Ракушка меня стукнула! Ринго: Как можно отказываться, раз девушка приглашает! Камба: Очень даже можно, раз приглашает ракушка. Сёма: Камба, берегись!
(звук удара)
Камба: Ааа! У меня на ноге защелкнулась ракушка! Пусти, ты... Ааа! Ай-яй-яй! Ринго: Ну что, Сёма-кун, полетишь или не полетишь! Камба: Больно! Сёма: Полечу, полечу, отпусти ногу Камбы! Ринго: Раз уж Сёма-кун просит... Тогда отпущу. Камба (пытаясь отдышаться): Я уже думал, и правда сожрет! Сёма: Камба, ты как? Химари: Ракушка-сан, а планета Дестини далеко? Ринго: Заберетесь ко мне и будет там в одну минуту. Камба: А что там есть? Ринго: Мы славимся своим карри. Камба: Карри? Ринго: И осьминогами. Угощайтесь до отвала! Химари: Тогда мы все сможем поесть такояки? Ринго: И Сёма-кун все время будет со мной! Сёма: А, так вот где собака зарыта...
(звуки ударов)
Сёма: Я же не морской конек, чтобы меня по голове колотить! Ринго: Вот бесчувственный! Раз уж я тебя пригласила, зачем отказываешься? Камба: Та еще любительница руки распустить. Ринго: Ну, летишь или не летишь? Сёма: Ммм... Ринго: Если вы полетите на Дестини, то навсегда останетесь втроем, братья и сестра. Сёма: Э? Ринго: Вместе навсегда. Друзья навсегда. Братья и сестра - навсегда. Химари: Я бы хотела полететь на Дестини. Камба: И я. Сёма: Химари... Камба... Да. Я тоже хочу полететь. Ринго: Тогда стартуем! И теперь — fabulous max! Отправляемся на прекрасную планету Дестини! Вы трое, готовы? Химари: Угу. Сёма: Угу. Камба: Ага. Ринго: Тогда все вместе... Троица Такакура и Ринго: Дестини!!!
Четвертая аудиодрама. «Сбор ракушек — звездная раковина: вместе навсегда»
Камба: Уф, сегодня мы собрали гору ракушек. Сёма: Это потому, что у нас есть мастерица. Да, Химари? А? Она заснула. Химари: (смешок) Сёма: Химари, да ты смеешься во сне. Камба: Не буди ее. Ей наверняка снится что-то хорошее. Химари: Дестини... Кан-тян, Сё-тян... Мы всегда-всегда будем вместе.
Название: Не жертва Автор:Laora Беты:forion, Диана Шипилова, Sei Mikoto Канон: Mawaru Penguindrum Пейринг/Персонажи: Такакура Камба/Такакура Сёма, Такакура Химари Категория: слэш Жанр: ангст, романс Размер: мини, 1217 слов Рейтинг: PG-13 Краткое содержание: Немного о жертвах и тех, кто их приносит.
читать дальшеВ детстве Сёму нередко принимали за девочку. И вполне справедливо. Если Камбу называли «папиным сыном», то Сёма был, без сомнения, маменькиным сыночком. Послушным, выпестованным, любимым. Ему не приходилось бороться так, как с детства боролся Камба, возможно, потому, что Сёма всегда сдавался без боя. Готов был признать кого угодно лучшим; замыкался в себе, улыбался немного растерянно и отдавал, отдавал, отдавал. Он не считал себя достойным что-то брать. То, что приходило к нему, приходило без боя. Не было его личным достижением. Поначалу Камба считал: то, что именно Сёме, не желавшему ни за что бороться, достается обожание Химари — нечестно. Потом он понял. Таких резких, бескомпромиссных, как он, Камба, любить невозможно. Ими можно восхищаться. Уважать. Бояться. Но не любить, никогда. Не так, как Химари любит Сёму. Есть люди, которых любят, но которые ничего сами не решают в собственной жизни. Они ничуть не выигрывают от чужой любви, возможно, потому, что не ждут ее и не могут понять ее ценность. Они несчастны. Есть те, которые любят сами. Им никогда не бывает просто; им приходится идти вперед, стиснув зубы, обрезываясь обо все встречные лезвия, натыкаясь на всевозможные преграды. Такие люди не умеют ни улыбаться лишний раз, ни стонать от боли. Иначе давно были бы повержены, не смогли бы продолжить свой путь. Как правило, они ничего не получают в ответ на свою любовь. Они несчастны. Привилегия принять жертву, привилегия принести ее, привилегия стать жертвой самому — что бы ты ни избрал, никогда не будешь счастлив беззаветно. Такова человеческая природа. Выбор за тобой. Свой выбор Камба совершил в далеком детстве. Раз уж Химари любит Сёму, тогда он, Камба, полюбит тоже. И будет защищать. Защищать Сёму было прямо-таки жизненно необходимо. Он как магнитом притягивал неприятности. К примеру, к нему неизменно цеплялись дворовые хулиганы, никак не желающие верить, что он не девочка. Слишком уж прилично вел себя Сёма, особенно по сравнению с Камбой. И этот его наивно-затравленный взгляд… Если бы Камба не решил защищать Сёму, он бы первый такого и обидел. Но Сёме повезло. Камба взял его под свое покровительство, и обидчикам приходилось несладко. А потом они перевелись и вовсе. Сёма повзрослел, вытянулся и стал каким-то незаметным. Внимания ему теперь не перепадало ни со стороны хулиганов, ни от девушек, которые за Камбой повадились шастать толпами. Насчет этих девушек Камба не испытывал ни малейших иллюзий. Любовь? О ней и речи не шло. Его поклонниц волновала только перспектива покрасоваться рядом с клевым парнем. Они восхищались им, и он принимал это восхищение как должное, но ответить им взаимностью не мог. Так уж получилось, что он выбрал любить всего двоих людей: Сёму и Химари. Камба не понял, в какой момент Химари отошла на второй план. Он по-прежнему был готов пойти на что угодно ради ее защиты, пожертвовать всем, если придется… Но Химари воспринимала его дар как должное. Его щедрость была частью мира, в котором она жила. Неважно, что он отдавал ей — в ответ Химари покровительственно улыбалась и журила своего непутевого братика. Возможно, Камба считал бы, что иначе и быть не может… если бы не решил защищать Сёму когда-то. Это был исключительный случай, который не вписывался в привычную для Камбы картину; Сёма был исключительным. И Химари любила его не потому, что он привык быть любимым. Потому что он мог отдавать. Сёма был невероятно щедрым. К Камбе, к Химари, ко всем. Поэтому и не мог сам ничего решать — слишком много думал о других, по первой просьбе приходил на помощь, забыв о собственном эго, не подсчитывая выгоду от того или иного поступка. Химари принимала жертвы Камбы, не задумываясь об их ценности, а он не спешил говорить, набивать себе цену и воспевать собственные лишения. Пусть Химари не видит, что врученный ей драгоценный дар красен от еще теплой крови; она и не должна видеть. Ни к чему. Сёма видел все. Сёма отчасти был как сам Камба; Сёма понимал. Ему не требовалось отдавать все, в ответ получая лишь невнимательный кивок. Достаточно было половины. С Сёмой и жизнь можно было делить — пополам. Иногда Камба думал, что, живя с одной Химари, он быстро бы ее возненавидел. Слишком много ей отдавал и не видел от нее ничего в ответ. Чтобы отдавать, нужно у кого-то брать. И Сёма это позволял. Не дрожал над собственной исключительностью, не пытался отстраниться, ничего не требовал. Он понимал. В первый раз Камба поцеловал Сёму, убегая от толпы недовольных поклонниц. Он знал, что провокационная новость «братья Такакура — геи» его преследовательниц надолго не остановит, но это была хорошая возможность сбежать. Прихватив с собой Сёму, естественно — в противном случае его бы на части разорвали. Второй поцелуй отличался от первого. В тот день у Камбы ничего не ладилось. Жизнь была для него сражением, только потому он побеждал — но иные победы доставались такой ценой, что были равнозначны поражению. В такие моменты не хотелось жить. Камба пришел домой поздно вечером, разбитый, доведенный до грани, мечтающий об одном: завалиться в кровать и уснуть, чтобы больше не лезли в голову мысли о собственной ничтожности. Он думал, что Сёма и Химари уже спят. Он приходил так поздно далеко не в первый раз, они привыкли и не беспокоились о нем… Во всяком случае, он хотел бы в это верить, потому что приходить раньше не мог все равно. Химари и правда спала. Она верила, что все равно получит свою жертву — Камба еще никогда ее не подводил. Сёма не спал. Он сидел, прислонившись спиной к стене, и, кажется, собирался упрекать. Увидев Камбу, он изменился в лице: — Что случилось? Камба покачал головой: потом. Оставь в покое. Завтра. Но Сёма был назойлив как никогда, лез в душу, вертелся под ногами, и тогда Камба прижал его к той самой стенке и поцеловал — крепко, по-настоящему. Совсем не «для вида», как это было тогда, с неудачливыми поклонницами. Камба ожидал, что Сёма начнет вырываться, — Камба не станет его удерживать — а вырвавшись, сверкнет зло глазами и выскажет все, что думает, и они наконец-то поссорятся по-настоящему, в первый раз за все эти годы. Пора ведь когда-то начинать, и почему не сейчас? Разорвать связь с самым любимым человеком в день, когда все валится из рук — это закономерно. Камба выдержит, с Камбой ничего не случится. Еще один надлом, ему не страшно, он все выдержит и станет сильнее. Если не сломается. Чего Камба не ожидал, так это того, что Сёма ему ответит. Он совершенно не умел целоваться, видно, некому было его научить. Не Химари же, в самом деле. Невероятно щедрый ко всему миру, Сёма одновременно оставался замкнутым… А если бы его поцеловал кто-то другой? Какая-нибудь наивная большеглазая дурочка, упертая сталкерша вроде тех, которые иногда заводились у самого Камбы и которых было отнюдь не просто вывести? Сёма бы и ей ответил? Кому угодно? «Вот она, его настоящая щедрость: только моя, только для меня». Камба больше не мог ни о чем думать. «Правильно-неправильно, если я жертвую, то могу взять. Возненавидишь? Я давно к этому готов. Ненавидь меня». У Сёмы была чересчур нежная кожа — как у девушки. Податливый… безотказный. Желанный. Пусть не девушка, что бы там ни говорили в детстве; пусть — брат. Это, в конечном счете, не имеет значения. Сёма не возненавидел Камбу. Сёма предотвратил надлом в нем, удержал на краю, но это не было жертвой с его стороны. Просто что-то, что они разделили надвое: горечь и сладость, и не так важно, кто сделал первый шаг. Когда, жертвуя, получаешь что-то взамен — это уже не жертва. Это называется иначе, но Камба запрещал себе думать, как именно. И теперь, глядя на Химари, пытающуюся взять у Сёмы то, что уже давно принадлежало ему, Камбе, он мог думать только: «Химари любит тебя, Сёма. За это я люблю ее».
Название: Чего не видит Химари Автор:Laora Бета:forion Канон: Mawaru Penguindrum Пейринг/Персонажи: Такакура Химари, Такакура Камба/Такакура Сёма, односторонний Такакура Химари/Такакура Сёма Категория: слэш Жанр: ангст Размер: драббл, 289 слов Рейтинг: PG-13 Краткое содержание: «Кан-тян не понимает, думает Химари сердито. И Сё-тян не понимает тоже». Примечание/Предупреждения: AU
читать дальшеНет, конечно, Химари ничего не видит. Она понятия не имеет, что сегодня Сё-тян, который всегда встает раньше всех, чтобы приготовить завтрак, на цыпочках подошел к спящему Кан-тяну. Она не знает, что Сё-тян сначала поправил Кан-тяну сбившееся одеяло, потом смотрел на него, долго-долго, может, минуту или две, а потом, будто решившись, наклонился. Она не в курсе, что, опершись одной рукой о подушку, а другой убрав волосы со лба Кан-тяна, Сё-тян поцеловал его прямо в губы, и это был невероятно нежный, но совсем не братский поцелуй. Нет-нет, конечно, Химари ни о чем не подозревает.
Когда Сё-тян занят приготовлением ужина, она не отходит от него ни на шаг. Не хочет, чтобы вернувшийся Кан-тян — и где он ходит допоздна?! — обнимал Сё-тяна, и прижимался щекой к щеке, неразборчиво бормоча что-то про женушку и вкусную еду. Не желает, чтобы Сё-тян при этом краснел и неловко пытался освободиться, бросая на нее отчаянные взгляды. Не может допустить, чтобы Кан-тян торжествующе улыбался при этом, и потом, после еды, норовил уснуть, облокотившись на Сё-тяна. Кан-тян не понимает, думает Химари сердито. Он не знает, что для нее значит Сёма. Он не был с ними тогда. И Сё-тян не понимает тоже. Он продолжает твердить что-то про семью, хотя на самом деле все далеко не так, о семье не может быть и речи, он оказался между двух огней, и одному из них не может противиться. Но это не значит, что Химари так просто сдастся.
Проснувшись посреди ночи, Химари не может удержаться. Ей нужно увидеть Сё-тяна. Ей хочется… сделать так же, как он этим утром. Только целовать она будет не Кан-тяна, — самого Сёму. Может быть, тогда… тогда…
…Когда Химари видит Сё-тяна и Кан-тяна спящими в обнимку, что-то у нее в груди обрывается.
На следующее утро только и остается притвориться, будто она не видела.
Название: Особенная Автор:Laora Беты:Lady-charmed, forion, Sei Mikoto Канон: Mawaru Penguindrum Пейринг/Персонажи: Юки Цубаса/Токикаго Юри Категория: фемслэш Жанр: ангст Размер: драббл, 503 слова Рейтинг: PG-13 Краткое содержание: «Она была не такой. Она видела всю картину от и до». Примечание/Предупреждения: спойлеры
читать дальшеС некоторых пор ее раздражают люди. Раздражение растет внутри постепенно, не сразу. Она любит свою работу, она прирожденная актриса и всегда может великолепно сыграть, изобразить все, что угодно, даже милую улыбку — в то время как самой хочется разорвать в клочья надоевших ублюдков. Цубаса в этом списке первая. Или первый — уж больно заигралась в эти игры. Игра не есть жизнь, игра — то, что помогает выжить. Юри знает это с детства: тогда, не притворяясь послушной девочкой, она не имела бы ни шанса остаться в живых. Цубаса предпочитает витать в облаках. — Мы дополняем друг друга на сцене, дополняем и в жизни, — говорит она, нежно улыбаясь, и Юри хочется впиться ей в лицо ногтями, разодрать его до крови. Цубаса не понимает. И никто из них не понимает. Они не видят картину в целом, так, как ее видит Юри, — только отдельные детали. Они придают значение исключительно мелочам, раздувают ничтожные вещи до размеров галактики, трясутся над собственными мельчайшими достижениями, как будто все это хоть чего-то стоит. Юри добилась столь многого не потому, что несла себя высоко. Потому, что видела истинную суть вещей и делала, делала, делала. Когда-то Момока спасла ей жизнь; Юри не имела права растратить эту жизнь впустую. Ведь драгоценный дар не выбрасывают на помойку? Юри решила добиться всего, чего сможет: только тогда она будет достойна дара Момоки. Решила и добилась. Для кого-то достижения Юри — настоящее чудо; они и правда кажутся чудом в сравнении с тем, чего добились остальные. Но саму Юри покоренные вершины не слишком заботят. Она с самого начала знала, что либо достигнет желаемого, либо умрет. У нее, в отличие от остальных, не было выбора. У Цубасы выбор есть, но она не понимает. Она считает то, чего достигла, исключительно собственной заслугой, и не видит колеса судьбы. Никогда не увидит. Цубаса сидит за клавиатурой новехонького ноутбука и бодро строчит что-то в социальных сетях — от мужского имени, как же иначе. Она всегда пишет и говорит о себе в мужском роде, относится к этому чересчур серьезно и очень обижается, когда к ней обращаются как к женщине. Лишь на Юри она не обижается. Юри все сходит с рук — как же, любовь. Цубаса играет на сцене, и в какой-то момент игра эта претворяется в жизнь. Так она, наверное, думает. Юри считает иначе: ей нравится заниматься сексом, но, с кем бы она ни была, рано или поздно ей становится скучно. Скука закономерно перерастает в раздражение: как можно придавать значение таким глупостям? Как можно видеть любовь в сиюминутном удовольствии? Момока была не такой. Момока видела всю картину от и до, и это видение она передала Юри. Поэтому Юри никогда не сможет полюбить кого-то, кроме Момоки. — Ты мне надоела, — роняет Юри. Цубаса резко оборачивается; глаза ее горят болью. Люди не понимают. …Он гениальный скульптор… Видят только мелочи. …Он должен отсечь все лишнее… Только собственные страдания. Их не заботят страдания других. …Но отсечь не получается, ведь благодаря Момоке Юри пересела на другую линию судьбы. — Прощай. Юри не слушает отчаянных криков Цубасы. Юри может думать только о Момоке; призраки прошлого возвращаются, руки дрожат. Юри идет дальше — в отличие от большинства, она точно знает, ради чего живет.
Название: Галстук Автор:Laora Бета:forion Канон: Mawaru Penguindrum Пейринг/Персонажи: Такакура Химари, Такакура Камба/Такакура Сёма Категория: слэш Жанр: юмор Размер: драббл, 210 слов Рейтинг: PG-13 Краткое содержание: «Сегодня безопаснее пойти в школу с незавязанным галстуком».
читать дальше— Криво, — говорит Сёма, сурово сдвигая брови. — Иди сюда. Камба ворчит, но подчиняется и терпеливо позволяет заново завязать свой галстук. У Сёмы и правда получается лучше. Зато Камба галстуки обычно лучше развязывает. На Сёме, например, по обыкновению — зубами. — Кан-тян очень любит Сё-тяна, правда? — девичий голосок заставляет обоих посмотреть влево, но галстук Камбы Сёма не выпускает. — Вы такие замечательные братики! Химари улыбается так, что невозможно не улыбнуться в ответ. Правда, после следующих ее слов и Камба, и Сёма резко бледнеют. — Вы прямо как мама и папа! Кан-тян, ты потому всегда целуешь Сё-тяна, когда думаешь, что я не вижу? Потому что папа тоже целовал маму? — Я не… мама, — хватка Сёмы на галстуке становится сильнее, Камба хрипит, пытаясь таким образом сообщить о своем плачевном состоянии, но этот хрип остается неуслышанным. — Здорово, что мы — настоящая семья! — щебечет Химари и уходит, и тогда пальцы Сёмы, наконец, разжимаются. — Химари все знает, — твердит Сёма, пока Камба пытается откашляться. — Химари все знает… Химари… — Да заткнись ты! — наконец рявкает Камба. — Видишь, она нас одобрила. Недаром пару месяцев назад я подарил ей яойную мангу. Взгляд Сёмы, до этого устремленный куда-то в одну точку, фокусируется на Камбе и загорается нехорошим огнем. — Какую-какую мангу? Нутром чуя неприятности, Камба торопливо выбегает из дома. Что-то подсказывает ему: сегодня безопаснее пойти в школу с незавязанным галстуком.
Название: Оставь надежду Автор:Laora Бета:forion Канон: Mawaru Penguindrum Пейринг/Персонажи: Санэтоси Ватасэ/Такакура Камба Категория: слэш Жанр: ангст Размер: драббл, 162 слова Рейтинг: PG-13 Краткое содержание: «Он не собирается сопротивляться. Ради Химари».
читать дальше— У тебя больше нет друзей, — говорит Санэтоси. — Я — твой единственный друг. Камба прикрывает глаза. — Люди будут тебя ненавидеть, — добавляет Санэтоси, — будут считать, что ты зло. Рядом со мной ты пройдешь в забытый город; рядом со мной ты пройдешь сквозь вечную боль; люди забудут тебя. Камба кивает. Он не заметил, когда Санэтоси успел приобнять его за плечи; он чувствует чужое присутствие, но не собирается сопротивляться. Ради Химари. — Правосудие стало основой моей жизни; я знаю, этот путь дан мне Высшими Силами. Кажется, будто он читает заклинание. Возможно, так оно и есть. Камба видел, на что способен этот человек. Да и человек ли? Неважно. Все неважно, если он может спасти Химари. — Превосходящая мудрость и первородная любовь… вечность станет моим спутником. Поглаживающие прикосновения чужих рук вызывают отвращение, но Камба знает, что выдержит и это, и даже больше. Так уже было, и было не раз — для Санэтоси время ничего не значит, в его мире нет времени. — Оставь надежду всяк, сюда входящий. Камба выдержит что угодно. Ради Химари.
Название: О помощи Автор:Laora Беты:Lady-charmed, forion Канон: Mawaru Penguindrum Пейринг/Персонажи: Табуки Кэйдзю/Токикаго Юри Категория: гет Жанр: романс Размер: драббл, 330 слов Рейтинг: PG-13 Краткое содержание: «Никому не выжить без помощи других».
читать дальше— Ты любишь кошек? — спрашивает Юри. — А ты? — Кэйдзю часто отвечает вопросом на вопрос. Эта его привычка может вывести из себя. Юри вообще легко вывести из себя. Только Кэйдзю особенный. Он тоже знал Момоку. Это не значит, что им с Юри хорошо вместе. Большую часть времени им не о чем говорить; они оба умеют задавать вопросы, но не умеют находить ответы, а та, что умела, больше не с ними. Когда Юри остается с Кэйдзю, она чувствует это особенно ярко. Когда-то она ревновала Момоку к Кэйдзю, хотя они и были детьми. Иногда Юри даже снилось, как она говорит Кэйдзю, будто он уродлив, и предлагает отсечь все лишнее. После таких снов она просыпалась в холодном поту и молилась, чтобы о них никто не узнал. Особенно Момока, ведь ей нравится Кэйдзю. На самом деле, сказать, будто кто-то нравился Момоке, было трудно. Она редко смотрела на тех, кто рядом. Всегда — только вперед. Потом Юри часто думала, кем бы могла стать Момока. Лидером какой-нибудь партии, ни больше ни меньше… Кэйдзю, должно быть, думал тоже. — Мне нравится их независимость, — говорит Юри. Кэйдзю задумчиво кивает. — Они могут выжить, ни на кого не полагаясь, верно? — Верно. А мы — не можем. Рука Кэйдзю накрывает ладонь Юри: — Возможно, поэтому мы до сих пор живы? Потому что не питаем иллюзий. — Ты о чем? — холодно отзывается Юри, но руки не отнимает. — Никому не выжить без помощи других. Юри прикрывает глаза. Не нашлось никого, кто мог бы помочь Момоке. Она была слишком сильной, чтобы кто-то смог разглядеть её слабость. Она тащила свою ношу в одиночку, и вот к чему это привело. — Знаешь, — говорит Юри секунду спустя, — что — самая лучшая помощь? — Нет. Она все-таки освобождает руку — для того, чтобы в следующее мгновение дотронуться до щеки Кэйдзю. — Чужое тепло. После этих слов она целует его, а он отвечает на поцелуй. Легко и естественно, действительно тепло, не вымученно, не наигранно, и никакого призрака Момоки рядом. Ведь принять помощь от кого-то не означает зависеть от него вечно. Так же, как полюбить кого-нибудь не означает забыть о прежней любви.
читать дальше— Химари очаровательна, — на глазах Сёмы выступили слезы умиления. — Прекрасна, — как ни странно, более уравновешенный Камба тоже ревел вовсю. — Платочек одолжить? — невозмутимо поинтересовалась Масако. Она подчеркнуто смотрела не на Камбу, а на Химари, а в голове все крутилось извечное: «Я должна поскорее ее сокрушить». — Эсмеральда! Пингвину не нужно было повторять дважды. Камба платочек проигнорировал, зато Сёма машинально взял и сразу же уткнулся в него покрасневшим от слез носом. Ринго умиленно за ним наблюдала. Она, в отличие от Масако, совсем не выказывала ревности к Химари. — У Химари-тян все-таки замечательные подруги, — сказала Ринго, бросив беглый взгляд на экран. Химари, Хикари и Хибари, теперь уже трио, в те дни были на гастролях. Шел прямой эфир одного из их выступлений. — Надеюсь, когда Химари приедет в гости, она не только сама даст мне автограф, но и попросит у них… — Какая чушь, — фыркнула Масако. — Что бы ты понимала, — Камба махнул на нее рукой. С суровыми мужскими слезами справиться ему так и не удалось. Взяв у Эсмеральды второй платочек, Масако принялась намечать следующий удар. Если она сейчас вытрет слезы Камбы, а потом, будто случайно, повалит его на пол… Ей с Камбой всегда было непросто. Его внимание приходилось поэтапно завоевывать, каждый поцелуй давался с боем, любое свидание переходило в потасовку, а уж о чем-то большем и говорить не стоило. Впрочем, Масако знала, что своего добьется. С тех пор, как Камба согласился с ней встречаться, победитель в этой войне был определен. А дурацкие предрассудки никого не заботят. Ринго с Сёмой было куда проще. Эти двое на удивление гармонично дополняли друг друга, особенно когда Сёма не выматывался до обморочного состояния, а Ринго не начинала воспринимать всерьез его самобичевание. Масако уже могла представить, что будет дальше: закончат школу и поженятся. Жить станут у Сёмы, а Камба… Выступление по телевизору закончилось, и Масако незамедлительно провела свой коварный прием. — Слезь с меня… Отпусти! — Камба вырывался, но не особенно охотно. Сёма и Ринго, привычные к такому повороту событий, ушли на кухню, разогревать ужин. В готовке они понимали больше Камбы и уж подавно больше Масако, которая за дела хозяйственные сроду не бралась. «Когда Камба переедет жить ко мне в особняк, ему тоже готовить не придется», — удовлетворенно подумала Масако и прервала поток возмущений Камбы, запечатав ему рот поцелуем.
«"В Токио нет неба, я хочу видеть настоящее небо", — говорила Тиэко Такамура. Но она была неправа». Это отрывок из пролога к первой части новеллизации «Пингвиньего барабана» (авторы — режиссер Кунихико Икухара и писательница Кэй Такахаси). Кто та женщина, о которой идет речь в тексте?
Тиэко Наганума родилась 20 мая 1886 года в префектуре Фукусима. В семнадцать лет она стала студенткой новооснованного Японского женского университета в Токио и закончила его в 1907 году. Тиэко была феминисткой и художницей: она создала обложку для первого выпуска журнала «Сэйто» («Синий чулок»), на страницах которого «новые женщины» обсуждали животрепещущие проблемы общества. В 1914 году Тиэко вышла замуж за поэта и скульптора Котаро Такамуру (интересно, что он был одним из тех влиятельных литераторов, которые разглядели талант молодого Кэндзи Миядзавы). К сожалению, в 1929 году семья Наганума разорилась, и это несчастье сильно повлияло на Тиэко. Через два года у нее обнаружили симптомы шизофрении, и в 1935 году она была помещена в санаторий, где и находилась до собственной смерти — она скончалась от туберкулеза в 1938 году.
Тиэко писала стихотворения, но, к сожалению, мне не удалось найти их в интернете на русском или английском языке. Однако в антологии японской поэзии Серебряного века были изданы произведения Котаро Такамура, в том числе выборка из «Книги Тиэко» — сборника, в котором поэт описывал свои отношения с любимой супругой, ее болезнь и медленное угасание. Нетрудно указать на стихотворение, которое послужило источником цитаты, использованной в прологе новеллизации. Это «Наивные речи» (перевод с японского Александра Долина).
Тиэко говорит, что в Токио нет неба, Говорит, что хочет видеть настоящее небо. С удивлением смотрю вверх, Туда, где в редких просветах Меж зеленых ветвей развесистых вешних вишен Открывается знакомое с детства Необъятное прекрасное небо. Над землей висит пасмурная дымка От сырости розового утра, Плотная вблизи, прозрачная в отдаленье. Тиэко говорит, куда-то за горизонт глядя, Она говорит: «Синее небо, что каждый день на рассвете Открывается над горами Адатара, — Вот настоящее небо Тиэко». Наивные речи о небе...
В аниме-версии «Пингвиньего барабана» можно найти по меньшей мере один легкий след, оставленный Тиэко Такамура. Именно ей могла быть обязана своим именем Тиэми Такакура, мать семейства. Американские фанаты заметили, что второй кандзи ее имени (выглядывающий из-под скотча на табличке со списком обитателей дома) в первой серии напоминал скорее 子 ко, нежели 美 ми, который можно увидеть во флэшбеке из пятой серии.
И еще одно забавное совпадение. Как упоминалось выше, Тиэко Такамура проиллюстрировала обложку журнала «Сэйто» за сентябрь 1911 года. Этот первый выпуск открывало эссе известнейшей японской феминистки Райтё («Гром-птицы») Хирацука, которое начиналось со слов: «Изначально женщина была солнцем» (原始、女性は太陽であった Гэнси, дзёсэй ва таё: дэ атта). Здесь можно усмотреть аллюзию на первые стихи Евангелия от Иоанна: «В начале <...> Слово было Бог» (はじめに <...> 言葉は神であった Хадзимэ ни <...> котоба ва ками дэ атта), а также отсылку к синтоистским мифам о верховной богине Аматэрасу, воплощении Солнца, и полемику — если верить английской википедии — с женоненавистничеством популярного тогда Ницше. А теперь начинается самое интересное. Второй кандзи слова 太陽 таё:, «солнце» — это первый кандзи имени 陽鞠 Химари (сам по себе он тоже может значить «солнце», хотя чаще используется запись 日. Кроме того, все ведь помнят, что открыла нам двадцатая серия? Имя пингвинихи Сан-тян унаследовано от котенка и значит на самом деле вовсе не «Трешка», как устоялось в русском фэнсабе, а «Солнышко», Sun-chan... Каждый вправе решить для себя, что же это: полнейшая случайность или очередной режиссерский план по отъему мозгов у населения.
Всем доброго дня! У меня на руках оказалась неприкаянная фигурка Принцессы. Ищу хозяина. Фигурка в отличном состоянии. Желательно Москва, потому что короб огромный!
Mawaru Penguindrum - Princess of the Crystal - 1/8 (Good Smile Company) mfc 3000р.
Пока Икухара отмалчивается, фанаты не дремлют и мастерят АМВ. Вот, на мой взгляд, очень красиво сделанное видео под Florence & The Machine - "Rabbit Heart". Тем, кто не досмотрел анимэ, советую повременить с этим роликом, так как в нём содержатся ключевые спойлеры.
Под впечатлением от происходящего на ФБ, я все-таки решилась посмотреть, "что за барабан" такой И сейчас в процессе. В какой-то момент (смотрела я за ужином), я вдруг поняла, что на меня смотрит вот этакий "пингвин" - честное слово, ничего специально не изменяла, сняла как было: небезопасно для лишенных чувства юмора
Утенистское Утенисты! Уже писала на сайте, но скопирую и сюда: Журналисты с сайта Отаку.ру, которые сейчас находятся в Японии, возьмут интервью у Кунихико Икухары, режиссёра "Утэны". Вы можете предложить свой вопрос для интервью Вконтакте, на FB или в комментариях к этой записи.
Меня лично это застало врасплох, до сих пор думаю над вопросами ^^ У кого есть идеи - делитесь!
Как известно, проект, над которым в настоящий момент работает Икухара, называется ユリ熊嵐 "Юри кума араси". Это название можно перевести как "Лилейно-медвежья буря" или, если угодно, "Лесбо-медвежья буря". Зададимся вопросом, обычным для многострадального зрителя Икухары: что это вообще может значить?
Один из наших англоязычных единомышленников с тумблера лаконично заметил, что народ прозревает здесь связь с "инцидентом в Санкэбэцу" (подобно тому, как зариновая атака в токийском метро связана с "Пингвинами) и дал ссылку на статью википедии. Вкратце ее можно пересказать так: между 9 и 14 декабря 1915 года бурый медведь, преждевременно вышедший из спячки, убил семерых человек в поселениях Рокусэнсава, Санкэбэцу и Томамаэ (округ Румои префектуры Хоккайдо). Этот случай известен как самое жестокое нападение медведя на людей в истории Японии. Писатель Акира Ёсимура собрал информацию о несчастном случае и в 1977 году издал повесть под названием 羆嵐 "Хигума араси", "Медвежья буря" (!). Судя по всему, именно по мотивам этой повести были созданы одноименные радиопостановка (1980 год) и пьеса (1986 год). Стоит заметить, что в названии проекта Икухары и в заголовке произведения Ёсимуры для слова "медведь" используются разные кандзи; словари подсказывают, что первый значит "медведь" вообще, второй же обозначает именно бурого медведя, Ursus arctos.
Есть еще одна деталь, которая может иметь отношение к проекту. Как следует из пересказа рекламного ролика, главная героиня истории почему-то ненавидит медведей и по ходу действия стреляет в одного из них. В статье википедии упоминается человек по имени Харуёси Окава, сын старосты поселения Санкэбэцу. На момент ужасного происшествия Харуёси было семь лет; когда он вырос, то стал охотником на медведей и поклялся убить десять зверей за каждую жертву того нападения. К шестидесятидвухлетнему возрасту он убил 102 медведя, после чего вышел в отставку и возвел часовню-памятник, где можно помолиться за погибших в 1915 году. Не мог ли этот человек стать своеобразным прототипом героини?
Пожалуйста, помните, что всё это только предположения, построенные на пересказе короткого рекламного ролика. Действительность может отличаться от нее самым радикальным образом. Поживем - увидим, что принесет нам будущее в лице Икуни.
Конечно, все зрители (хорошо-хорошо, девяносто пять процентов) знают, как зовут режиссера "Пингвинов" и "Юной революционерки Утэны". Но каким образом записывается имя Икухары на его родном языке? И что обозначают кандзи, входящие в состав фамилии и имени? Попробуем ответить на этот вопрос.
Вот что можно прочесть о последнем кандзи в книге Е. Л. Фроловой "Японский язык. Имена собственные" (М.: Муравей, 2004).
«Имена с компонентом 彦 ХИКО
В настоящее время не имеют большой популярности, ощущаются как старомодные, но количество носителей подобных имен велико среди старших поколений. Древнее значение - "принц". Долгое время компонент 彦 ХИКО мог входить только в имена очень знатных людей. Сейчас словари дают значение "выдающийся человек". Этот иероглиф используется только в именах собственных. Имена с компонентом 彦 ХИКО имеют кунное чтение». (страница 73)
«Слово 彦 ХИКО, от которого произошел этот компонент, добавлялось в древности к именам знатных мужчин и происходит от сложения двух слов: ХИ "огонь, солнце" и КО "дитя". Таким образом, оно означает "сын солнца". Встречается и этимологическое написание 日子, но в качестве показателя общественного положения утвердился иероглиф 彦 "принц"». (страница 55)
Думаю, поклонники "Утэны" поймут, отчего меня слегка развеселило такое этимологическое открытие.
В предыдущих сериях: имена персонажей раз, два, три, четыре.
Записаться в команду Utena & Penguindrum на ФБ можно до 31 мая. А те, кто не планирует участвовать в Битве, могут поделиться с командой своими идеями и пожеланиями.
Двенадцатое японское мини-включение: музей студии Toei Animation, выставка в честь 50-летия дебюта Астробоя на японском ТВ, показ графики из «Юной революционерки Утэны» и Mawaru Penguindrum в галерее Seibu Ikebukuro, очередное заседание клуба дегустаторов им. Марии Кюри и пара слов о третьем полнометражном «Евангелионе».