А не поговорить ли о нашем почтенном тролле?
Конечно, все зрители (хорошо-хорошо, девяносто пять процентов) знают, как зовут режиссера "Пингвинов" и "Юной революционерки Утэны". Но каким образом записывается имя Икухары на его родном языке? И что обозначают кандзи, входящие в состав фамилии и имени? Попробуем ответить на этот вопрос.
幾原邦彦
Икухара Кунихико
Фамилия: 幾 "несколько", 原 "равнина, поле, степь".
Имя: 邦 "родная страна; Япония", 彦 "выдающийся человек".
Вот что можно прочесть о последнем кандзи в книге Е. Л. Фроловой "Японский язык. Имена собственные" (М.: Муравей, 2004).
«Имена с компонентом 彦 ХИКО
В настоящее время не имеют большой популярности, ощущаются как старомодные, но количество носителей подобных имен велико среди старших поколений. Древнее значение - "принц". Долгое время компонент 彦 ХИКО мог входить только в имена очень знатных людей. Сейчас словари дают значение "выдающийся человек".
Этот иероглиф используется только в именах собственных. Имена с компонентом 彦 ХИКО имеют кунное чтение». (страница 73)
«Слово 彦 ХИКО, от которого произошел этот компонент, добавлялось в древности к именам знатных мужчин и происходит от сложения двух слов: ХИ "огонь, солнце" и КО "дитя". Таким образом, оно означает "сын солнца". Встречается и этимологическое написание 日子, но в качестве показателя общественного положения утвердился иероглиф 彦 "принц"». (страница 55)
Думаю, поклонники "Утэны" поймут, отчего меня слегка развеселило такое этимологическое открытие.
В предыдущих сериях: имена персонажей раз, два, три, четыре.
Конечно, все зрители (хорошо-хорошо, девяносто пять процентов) знают, как зовут режиссера "Пингвинов" и "Юной революционерки Утэны". Но каким образом записывается имя Икухары на его родном языке? И что обозначают кандзи, входящие в состав фамилии и имени? Попробуем ответить на этот вопрос.
幾原邦彦
Икухара Кунихико
Фамилия: 幾 "несколько", 原 "равнина, поле, степь".
Имя: 邦 "родная страна; Япония", 彦 "выдающийся человек".
Вот что можно прочесть о последнем кандзи в книге Е. Л. Фроловой "Японский язык. Имена собственные" (М.: Муравей, 2004).
«Имена с компонентом 彦 ХИКО
В настоящее время не имеют большой популярности, ощущаются как старомодные, но количество носителей подобных имен велико среди старших поколений. Древнее значение - "принц". Долгое время компонент 彦 ХИКО мог входить только в имена очень знатных людей. Сейчас словари дают значение "выдающийся человек".
Этот иероглиф используется только в именах собственных. Имена с компонентом 彦 ХИКО имеют кунное чтение». (страница 73)
«Слово 彦 ХИКО, от которого произошел этот компонент, добавлялось в древности к именам знатных мужчин и происходит от сложения двух слов: ХИ "огонь, солнце" и КО "дитя". Таким образом, оно означает "сын солнца". Встречается и этимологическое написание 日子, но в качестве показателя общественного положения утвердился иероглиф 彦 "принц"». (страница 55)
Думаю, поклонники "Утэны" поймут, отчего меня слегка развеселило такое этимологическое открытие.

В предыдущих сериях: имена персонажей раз, два, три, четыре.
Чудесная находка, спасибо, Кэри!
Забавное совпадение.