Японский классик Кэндзи Миядзава, чье произведение цитировалось в сериале, написал в том числе и несколько печальных стихотворений, посвященных памяти любимой младшей сестры. Ее звали Тосико, и она умерла от туберкулеза в юном возрасте. (Следует отметить, что американские фанаты посчитали, будто медицинские снимки из первой серии похожи скорее на снимки грудной клетки и легких Химари, чем на рентген мозга).

В антологии японской поэзии Серебряного века нашлось одно из этих стихотворений.

Кэндзи Миядзава

Сосновые иглы

Как красива эта сосновая ветка!
Только что я стряхнул с нее хлопья мокрого снега -
и вот ты порывисто ее схватила,
горячими щеками прижалась к зеленым иглам,
не боясь уколоться, жадно, до боли
зарываешься лицом в вечнозеленую хвою.
Удивительно и прекрасно!

читать дальше

(Перевод с японского Александра Долина).

@темы: размышления и обсуждения

Комментарии
25.07.2011 в 17:52

Большое спасибо, прекрасное стихотворение... И такое грустное... Напомнило где-то давно виденные строчки:
Увы, в руке моей,
Слабея неприметно,
Погас мой светлячок...


американские фанаты посчитали, будто рентгеновские снимки из первой серии похожи скорее на снимки грудной клетки и легких Химари, чем на рентген мозга
Аааа. Я, честно говоря, удивилась, что врач отпустил ей целых несколько месяцев с раком мозга... Да и чувствовала она себя еще ничего для заболевания мозга. Там же у больных даже характер меняется. А Химари во время приступа вроде бы тяжело дышала.
Хотя...
25.07.2011 в 18:28

Стихотворение о светлячке - это Кёрай, "На смерть младшей сестры". Спасибо, что напомнила об этом хокку: кажется, я читала его прежде, но успела совершенно забыть.
rozamira.org/lib/themes/vestniki/hokku.htm#_Toc...

В сообществе это доказывали на примерах с реальными рентгеновскими снимками. Я могу показать, но чуть позже, потому что ЖЖ как лежал с утра, так и лежит.
25.07.2011 в 18:38

Я знала, что это что-то из японской поэзии, но лень было гуглить))

Лежит?..