• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: новеллизация (список заголовков)
14:03 

О поэзии и поэтессе

Atanvarnie
she was known to have studied magic while she was being brought up in the nunnery
Тиэко Такамура
高村 智恵子



«"В Токио нет неба, я хочу видеть настоящее небо", — говорила Тиэко Такамура. Но она была неправа». Это отрывок из пролога к первой части новеллизации «Пингвиньего барабана» (авторы — режиссер Кунихико Икухара и писательница Кэй Такахаси). Кто та женщина, о которой идет речь в тексте?

Тиэко Наганума родилась 20 мая 1886 года в префектуре Фукусима. В семнадцать лет она стала студенткой новооснованного Японского женского университета в Токио и закончила его в 1907 году. Тиэко была феминисткой и художницей: она создала обложку для первого выпуска журнала «Сэйто» («Синий чулок»), на страницах которого «новые женщины» обсуждали животрепещущие проблемы общества. В 1914 году Тиэко вышла замуж за поэта и скульптора Котаро Такамуру (интересно, что он был одним из тех влиятельных литераторов, которые разглядели талант молодого Кэндзи Миядзавы). К сожалению, в 1929 году семья Наганума разорилась, и это несчастье сильно повлияло на Тиэко. Через два года у нее обнаружили симптомы шизофрении, и в 1935 году она была помещена в санаторий, где и находилась до собственной смерти — она скончалась от туберкулеза в 1938 году.

Тиэко писала стихотворения, но, к сожалению, мне не удалось найти их в интернете на русском или английском языке. Однако в антологии японской поэзии Серебряного века были изданы произведения Котаро Такамура, в том числе выборка из «Книги Тиэко» — сборника, в котором поэт описывал свои отношения с любимой супругой, ее болезнь и медленное угасание. Нетрудно указать на стихотворение, которое послужило источником цитаты, использованной в прологе новеллизации. Это «Наивные речи» (перевод с японского Александра Долина).

Тиэко говорит, что в Токио нет неба,
Говорит, что хочет видеть настоящее небо.
С удивлением смотрю вверх,
Туда, где в редких просветах
Меж зеленых ветвей развесистых вешних вишен
Открывается знакомое с детства
Необъятное прекрасное небо.
Над землей висит пасмурная дымка
От сырости розового утра,
Плотная вблизи, прозрачная в отдаленье.
Тиэко говорит, куда-то за горизонт глядя,
Она говорит: «Синее небо, что каждый день на рассвете
Открывается над горами Адатара, —
Вот настоящее небо Тиэко».
Наивные речи о небе...


В аниме-версии «Пингвиньего барабана» можно найти по меньшей мере один легкий след, оставленный Тиэко Такамура. Именно ей могла быть обязана своим именем Тиэми Такакура, мать семейства. Американские фанаты заметили, что второй кандзи ее имени (выглядывающий из-под скотча на табличке со списком обитателей дома) в первой серии напоминал скорее 子 ко, нежели 美 ми, который можно увидеть во флэшбеке из пятой серии.

И еще одно забавное совпадение. Как упоминалось выше, Тиэко Такамура проиллюстрировала обложку журнала «Сэйто» за сентябрь 1911 года. Этот первый выпуск открывало эссе известнейшей японской феминистки Райтё («Гром-птицы») Хирацука, которое начиналось со слов: «Изначально женщина была солнцем» (原始、女性は太陽であった Гэнси, дзёсэй ва таё: дэ атта). Здесь можно усмотреть аллюзию на первые стихи Евангелия от Иоанна: «В начале <...> Слово было Бог» (はじめに <...> 言葉は神であった Хадзимэ ни <...> котоба ва ками дэ атта), а также отсылку к синтоистским мифам о верховной богине Аматэрасу, воплощении Солнца, и полемику — если верить английской википедии — с женоненавистничеством популярного тогда Ницше.
А теперь начинается самое интересное. Второй кандзи слова 太陽 таё:, «солнце» — это первый кандзи имени 陽鞠 Химари (сам по себе он тоже может значить «солнце», хотя чаще используется запись 日). Кроме того, все ведь помнят, что открыла нам двадцатая серия? Имя пингвинихи Сан-тян унаследовано от котенка и значит на самом деле вовсе не «Трешка», как устоялось в русском фэнсабе, а «Солнышко», Sun-chan... Каждый вправе решить для себя, что же это: полнейшая случайность или очередной режиссерский план по отъему мозгов у населения.

@темы: размышления и обсуждения, новеллизация

13:03 

Том 3

Atanvarnie
she was known to have studied magic while she was being brought up in the nunnery
Вышла в свет третья часть книги за авторством Кунихико Икухары и Кэй Такахаси. Обложку, как и в случае с предыдущими томами, проиллюстрировала Лили Хосино.



+2

@темы: пингвины, официальный арт, новеллизация, Химари, Сёма, Ринго, Принцесса Кристалла, Камба

18:55 

Перевод новеллизации (3)

Atanvarnie
she was known to have studied magic while she was being brought up in the nunnery
Пролог к первой книге.
____________________________________________________

Всё сущее совершает круг в бесконечных просторах космоса. Звезды рассеяны повсюду, словно бусины, рассыпанные на её столе. «В Токио нет неба, я хочу видеть настоящее небо», - говорила Тиэко Такамура. Но она была неправа.

Небо Токио только немного робеет. Его тревожат все эти неоновые огни. Если смотреть долго и внимательно… Видите? Вдалеке, среди мерцающих звезд - цепочка хорошо знакомых вам птиц. Зачем они хлопают своими куцыми крылышками? Откуда пришли и куда идут? Они ступают бесшумно. Они – пингвины.

У одного из них язвительный взгляд, другой несет горшок, третий искрится весельем, четвертый лижет мед. Пятый распевает вслух. Шестой плачет. У седьмого на голове розовая ленточка. Восьмой жует таяки.

Когда не солнечно и не облачно, в черноте космоса, усеянного блестящими звездами, тихо шагают пингвины. Почему же вы медлите? Скорее в строй! Что бы ни случилось, нам нельзя останавливаться. Давайте просто пойдем куда глаза глядят. Куда угодно, в любые дали, в беззвучии космоса, пока не увидим хоть что-нибудь. Или до тех пор, пока нечего видеть. Или пока не перестанем быть. Пока не поймем, что достигли конца. Идемте вместе. Это судьба.

Легко различить белые манишки пингвинов. Если пристально следить за их движением, то даже в безмолвной пустоте вам послышатся звуки торжественного марша. Это не предзнаменование, не загадка и не воспоминание.

Всего лишь истина.
____________________________________________________

Перевод с японского на английский - Good Haro.
Английский текст: ninteenpointzerofour.wordpress.com/2011/07/11/s...
(Спасибо homosev за помощь и вычитку.)
____________________________________________________

Комментарии:

Тиэко Такамура (1886-1938) - поэтесса и художница, сторонница феминизма. Cупруга поэта и скульптора Котаро Такамуры. (en.wikipedia.org)
Таяки - печенье в форме рыбки, обычно наполняемое сладкой бобовой пастой. (ru.wikipedia.org)

@темы: новеллизация

19:53 

Перевод новеллизации (2)

Atanvarnie
she was known to have studied magic while she was being brought up in the nunnery
Пролог ко второй книге. В нем нет решительно никаких сюжетных спойлеров, но на всякий случай я спрячу его под кат.

читать дальше

Перевод с японского на английский - nyonyo.
Английский текст: penguindrum.livejournal.com/36747.html
(Спасибо homosev за помощь и вычитку.)
____________________________________________________

Комментарий nyonyo о использовании местоимений первого и второго лица в оригинальном тексте:

читать дальше

@темы: размышления и обсуждения, новеллизация

19:01 

Перевод новеллизации

Atanvarnie
she was known to have studied magic while she was being brought up in the nunnery
Приблизительно 3/4 части девятой главы второй книги. Соответствует 18 серии аниме. Разумеется, это всё один большой сюжетный спойлер. Продолжение следует, когда американская переводчица закончит эту главу.
К сожалению, ни этот перевод, ни английский не были вычитаны. Если вы заметите ошибки или опечатки, пожалуйста, укажите на них в комментариях.

читать дальше

Upd. (8/11) Финал

Перевод с японского на английский - Good Haro.
Английский текст: pingroup.glittering-crux.net/Vol_2_Nine
запись создана: 07.11.2011 в 14:36

@темы: новеллизация

17:39 

Том 2

Atanvarnie
she was known to have studied magic while she was being brought up in the nunnery
В сети появилась обложка второй части новеллизации, которая будет выпущена в этом либо в следующем месяце.



Иллюстрацию выполнила Лили Хосино.

@темы: официальный арт, новеллизация, Химари, Сёма, Камба

21:33 

Спойлеры

Atanvarnie
she was known to have studied magic while she was being brought up in the nunnery
Как уже упоминалось в сообществе, вышедшая 4 июля книга по "Mawaru Penguindrum" соответствует первым девяти сериям аниме. Американская поклонница пингвинов, которая занимается переводом этой книги, выложила у себя в блоге список важных сюжетоообразующих спойлеров:

ninteenpointzerofour.wordpress.com/2011/07/19/p...

Переводить (и даже читать) их я не собираюсь, поскольку мне самой вовсе не хочется узнать сюжетные тайны прежде времени. :) Однако если вы владеете английским языком и жаждете выяснить о персонажах что-нибудь страшное всерьез проспойлериться, то смело идите по ссылке.

@темы: новеллизация

19:15 

И снова картинки

Atanvarnie
she was known to have studied magic while she was being brought up in the nunnery
Во-первый, теперь можно полюбоваться книжной обложкой с иллюстрацией Лили Хосино в прекрасном качестве:

Изображение - savepic.net — сервис хранения изображений

Во-вторых, на официальном сайте разместили премилый счетчик дней, оставшихся до премьеры аниме на канале MBS:

+ 1 Сан-тян

В-третьих, благодаря предварительному показу первой серии в сети появился новый фанарт. Не особенно спойлерный, впрочем. :)

Изображение - savepic.net — сервис хранения изображений
Источник

+ 8 рисунков

@темы: Камба, Сёма, Химари, Ринго, Принцесса Кристалла, новеллизация, официальный арт, пингвины, фанарт

15:30 

О книге

Atanvarnie
she was known to have studied magic while she was being brought up in the nunnery
4 июля выходит в свет первая часть новеллизации "Mawaru Penguindrum" за авторством Кэй Такахаси. В сети появились фотографии обложки с иллюстрациями Лили Хосино:

Изображение - savepic.net — сервис хранения изображений

+ 3 фотографии

Отсюда. Предзаказ доступен на японском Амазоне.
____________________________________________________

Немного сплетен информации из выпуска онлайн-передачи "Kossori Penguindrum" от 2 июня.
____________________________________________________

Кэй Такахаси прогуливалась по улице Омотэсандо, и напротив ресторана «La Foret» мужчина с высветленными прядями спросил у нее: «Вы любите пингвинов?» Такахаси ответила: «Да!» Так она познакомилась с Икухарой и получила работу – написать новеллизацию.
… только это всё неправда. Впрочем, остальные участники передачи явно считали, что режиссер так бы и поступил. :)

Сюжет книги соответствует первым восьми или девяти сериям. Всего выйдет три книги, и последняя будет отличаться от аниме.

В аниме есть эпизоды с пением и танцами. Разумеется, это нельзя сполна отразить в книге, поэтому взамен там раскрываются иные детали: что делал персонаж, который не принимал участия в сцене, что думал такой-то персонаж в это время, какие были запахи...

Книга не будет ни простой, ни веселой. То же самое можно сказать и об аниме.

В книге цвет волос персонажа, которого озвучивает Ютака Койдзуми, может быть не таким, как в аниме.

Некоторые реплики в книге произносят другие персонажи, чем в аниме.

Источник 1
Источник 2

@темы: информация, новеллизация, слово создателям

Mawaru Penguindrum & Penguinbear Project

главная